==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
རྣམ་ཐོས་སྲས་ཀྱི་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་ཞེས་བྱ་བ།
རྣམ་ཐོས་སྲས་ཀྱི་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་ཞེས་བྱ་བ།
རྒྱ་གར་སྐད་དུ། བཻ་ཤྲ་བ་ཎ་སཱ་དྷ་ནཾ་དྷ་མ། བོད་སྐད་དུ། རྣམ་ཐོས་སྲས་ཀྱི་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་ཞེས་བྱ་བ། བཅོམ་ལྡན་འདས་རིན་ཆེན་མང་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རིན་ཆེན་མང༌། །འགྲོ་བ་ཀུན་གྱི་དོན་གཟིགས་ནས། །དྲང་སྲོང་རྣམ་མང་ཐོས་པ་དང༌། །ལྷ་མོ་དཔལ་ཚུལ་བཟང་མོ་ཡི། །སྲས་
སུ་སྨོན་ལམ་བཏབ་པ་ཡིས། །འགྲོ་བའི་བསམ་པ་ཡོངས་རྫོགས་མཛད། །ལྷ་རྣམས་འབྱོར་པ་འདོད་པ་ཡི། །ལྷ་རྣམས་ཀྱིས་ནི་ཕྱག་བྱས་པའི། །བཅོམ་ལྡན་ལྷ་ཡི་ལྷ་ཞེས་བསྟོད། །དེ་ཡི་སྒྲུབ་ཐབས་བརྩམ་པར་བྱ། །བྷཱུཾ་ལས་སྐྱེས་པའི་འཁོར་ལོ་ལ། །དྲོད་མཐའ་ང་རོ་ལྔ་པས་བརྒྱན། །སྟེང་དུ་རྗེས་འཇུག་དབྱངས་དང་ལྡན། །འོད་ཟེར་འཕྲོ་འདུས་འགྲོ་དོན་མཛད་པ་ཡི། །རང་གི་ཕྱག་མཚན་ལས་སྐྱེས་གཙོ་བོ་ནི། །ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ལྗང་སེར་འགྱིང་བཅས་བྲི། །བསོད་ནམས་ཚོགས་བདུན་དོན་དམ་སྟོང་ཉིད་ལས། །སྐྱེས་པའི་རང་བཞིན་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ངོ་བོ། །ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་གཞུག་དང་དབང་བསྐུར་དང༌། །གནས་གསུམ་བྱིན་བརླབས་དབང་སྡུད་རྡོ་རྗེ་བསྐྱེད། །རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་རྒྱན་རྣམས་བཅུ་དང་ལྡན། །འོད་ཟེར་སྤྲོ་བསྡུས་ཁམས་གསུམ་ལྷར་བསྐྱེད་ནས། །གསལ་བྱེད་ཨོཾ་དང་ཆུ་ཡི་ཡི་གེ་དང༌། །གསུམ་པ་མེ་ཡི་འུ་དང་ཡང་དག་ལྡན། །ལྔ་པའི་ཐོག་མ་བཞི་པའི་ཐ་མ་ལ། ང་རོ་བཞི་པ་ཡིས་ནི་མནན་པ་ལ། །གཏུམ་པོ་ཆེན་པོ་མ་རུངས་ཚིག་གིས་མནན། །ཧཱུཾ་གཉིས་ཕཊ་དང་ལྡན་པའི་སྔགས་ཀྱིས་ནི། །དུས་རྣམས་ཀུན་དུ་གཙོ་བོའི་ཐུགས་ཀར་བསྐོར། །རྒྱུན་མི་འཆད་པར་ཙེ་གཅིག་ཡིད་ཀྱིས་བཟླས། །དེ་ཡི་མདུན་དུ་བྷཱུཾ་ལས་ནི། །རིན་ཆེན་ཁང་པ་བརྩེགས་པ་བསྒོམ། །ཤར་དུ་ཤེལ་གྱི་ཀ་བས་བརྒྱན། །ལྷོ་རུ་རིན་ཆེན་བཻ་ཌཱུཪྻ། །ནུབ་ཏུ་པདྨ་རཱ་ག་སྟེ། །བྱང་དུ་གསེར་གྱི་ཀ་བས་མཛེས། །ཟུར་བཞི་རིམ་གསུམ་ཁང་བརྩེགས་དགུ། །དབུས་མའི་ཕོ་བྲང་གསུམ་བརྩེགས་ནི། །རྩེ་མོ་རིན་ཆེན་ནོ་བུ་བཟང༌། །རྣམ་པ་བཅུ་ཡིས་སྤྲས་པ་པོ། །དེ་དབུས་འཇིགས་བྱེད་ཡི་གེ་ལས། །སེང་གེའི་གདན་ལ་ལེགས་བཞུགས་པ། །ངལ་སོ་དགེ་བའི་ལག་པ་ན། །གཡས་ན་རིན་ཆེན་རྒྱལ་མཚན་འཛིན། །གཡོན་ན་གཏེར་གྱི་ནེའུ་ལེ་བསྣམས། །རིན་ཆེན་ཅོད་པན་རྣ་རྒྱན་དང་མགུལ་རྒྱན་དང་ནི་དོ་ཤལ་དང༌། །དཔུང་རྒྱན་དང་ནི་ལག་གདུབ་བཅས། །སྐེ་རགས་ཕྲེང་དོ་ཤལ་ཅན། །ཉིང་ལག་རྒྱན་གྱིས་རྣམ་པར་མཛེས། །གསུས་ཁྱ

【汉语翻译】
名为《南通色（梵文音译，义为多闻天王）修法》
名为《南通色（梵文音译，义为多闻天王）修法》
印度语：Vaiśravaṇa sādhanaṃ dhama（梵文天城体，Vaiśravaṇa sādhanaṃ dhama，vaiśravaṇa sadhanam dhama，多闻天王修法）。藏语：名为《南通色（梵文音译，义为多闻天王）修法》。顶礼薄伽梵宝生佛！ 菩提萨埵宝生。 垂视一切有情之利益。 仙人南通（梵文音译，义为多闻）及。 天女吉祥贤善母之。 以子之愿力所发愿。 圆满有情之意乐。 诸天财富所欲之。 诸天亦作礼敬之。 薄伽梵赞为天中之天。 彼之修法今撰著。 从བྷཱུཾ་（藏文，भू，bhū，地）所生之轮上。 以热尽第五那若（藏文，ང་）装饰。 上方具有后加字元音。 光芒放射聚集作有情利乐之。 自之手印所生之主尊乃。 绘作手持金刚，绿黄色，具威严。 福德七聚，胜义空性中。 所生之自性，身语意体性。 智慧萨埵，安住及灌顶及。 三处加持，怀柔，生金刚。 金刚铃，十种庄严具。 光芒放聚，三界化为天。 显明字元嗡（藏文，ॐ，oṃ，嗡）与水之字元及。 第三火之呜（藏文，उ，u，呜）与真实具。 第五之首，第四之末。 以第四那若（藏文，ང་）压制之。 以大忿怒暴恶语压制。 吽（藏文，हूँ，hūṃ，吽）二拍（藏文，फट्，phaṭ，啪）具之咒语。 一切时中围绕主尊心间。 不断绝，以一专注心念诵。 彼之前方从བྷཱུཾ་（藏文，भू，bhū，地）中。 观想珍宝楼阁重重叠叠。 东面以水晶柱装饰。 南面以珍宝琉璃。 西面以红莲宝。 北面以黄金柱庄严。 四隅三层楼阁共九层。 中央宫殿三重叠。 顶端珍宝宝顶妙。 以十种形态所装饰者。 彼之中间从怖畏字元中。 安住于狮子座上。 休息安乐之手中。 右手持珍宝胜幢。 左手持宝藏鼬鼠。 珍宝发冠，耳环与项链及璎珞。 臂钏与手镯等。 腰带，鬘，璎珞具。 以肢体庄严极美妙。 腹部

【英语翻译】
The Method of Accomplishment of Vaiśravaṇa
The Method of Accomplishment of Vaiśravaṇa
In Sanskrit: Vaiśravaṇa sādhanaṃ dhama (梵文天城体，Vaiśravaṇa sādhanaṃ dhama，vaiśravaṇa sadhanam dhama，The Method of Accomplishment of Vaiśravaṇa). In Tibetan: The Method of Accomplishment of Vaiśravaṇa. Homage to the Bhagavan Ratnasambhava! Bodhisattva Ratnasambhava. Seeing the benefit of all sentient beings. Sage Namtose (Vaiśravaṇa) and. Goddess Paltsul Zangmo's. With the aspiration of a son's prayer. Completely fulfills the wishes of sentient beings. The wealth desired by the gods. The gods also pay homage to. The Bhagavan is praised as the god of gods. Now I will compose his method of accomplishment. On the wheel born from bhū (藏文，भू，bhū，earth). Adorned with the fifth nā ra (藏文，ང་) at the end of heat. Above, it has subsequent vowel signs. Rays of light radiate and gather to benefit sentient beings. The main deity born from one's own hand symbol is. Draw Vajrapani, green-yellow, with majesty. From the seven accumulations of merit, the ultimate emptiness. The nature of being born, the essence of body, speech, and mind. Wisdom being, placement and empowerment, and. Blessings of the three places, subjugation, generate the vajra. Vajra bell, adorned with ten ornaments. Radiating and gathering light, transforming the three realms into gods. Manifesting the syllable oṃ (藏文，ॐ，oṃ，om) and the water syllable and. The third fire ū (藏文，उ，u，oo) is perfectly endowed. The beginning of the fifth, the end of the fourth. Suppressed by the fourth nā ra (藏文，ང་). Suppressed by great wrathful and fierce words. The mantra with two hūṃ (藏文，हूँ，hūṃ，hum) and phaṭ (藏文，फट्，phaṭ，phat). At all times, it revolves around the heart of the main deity. Recite continuously with one-pointed mind. In front of it, from bhū (藏文，भू，bhū，earth). Meditate on a jeweled palace stacked upon each other. The east is adorned with crystal pillars. The south is with precious lapis lazuli. The west is with padmarāga. The north is adorned with golden pillars. Four corners, three levels, nine-storied building. The central palace is three-storied. The top is a beautiful jeweled knob. Decorated with ten forms. In the middle of it, from the terrifying syllable. Sitting well on a lion throne. In the hand of rest and virtue. The right hand holds a jeweled victory banner. The left hand holds a treasure mongoose. Jeweled crown, earrings and necklace and garland. Armlets and bracelets, etc. Belt, garland, garlanded. Adorned with limb ornaments, extremely beautiful. Abdomen

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ིམ་ཆེ་བ་སྐྱིལ་ཀྲུང་བཞུགས། །བུམ་པ་བཟང་པོ་རྣམ་བརྒྱད་དང༌། །དཔག་བསམ་ཤིང་དང་རིན་ཆེན་ཤིང༌། །རྫིང་བུ་བཟང་
པོའི་རྒྱན་མཛེས་པ། །མེ་ཏོག་བཟང་པོ་འདོད་འཇོའི་བ། །ཡིད་བཞིན་ནོར་བུའི་ར་བས་བསྐོར། །དེ་ཡི་དབུས་ན་མགོན་པོ་ནི། །ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱི་ཏིང་འཛིན་གྱིས། །རིན་ཆེན་བདུན་གྱི་ཆར་པ་འབེབས། །དེ་ནས་རྒྱལ་པོ་སྤྱན་དྲངས་ཏེ། །མགོན་པོ་ཀུན་གཤེགས་ཐུགས་རྗེ་ཅན། །ད་ལྟ་སྙིགས་ལྔ་ཡི་དུས། །མཚམས་མེད་ལྔ་ནི་ཀུན་སྤྱོད་ཅིང༌། །ཐམས་ཅད་ཉོན་མོངས་འདམ་བྱིང་བར། །གཟིགས་ཤིང་གཤེགས་པའི་གནས་ན་ཡང༌། །ཤཱཀྱ་སེང་གེའི་སྤྱན་སྔར་ཁྱེད། །ཐུགས་དམ་གང་བཞེས་དེ་དགོངས་ལ། །འདྲེན་པའི་བསྟན་པ་བསྲུང་པ་དང༌། །སེམས་ཅན་ཀུན་ལ་ཕན་སླད་དུ། །བྱང་ཕྱོགས་གནས་ན་བཞུགས་པ་རྣམས། །སེམས་ཅན་དོན་ཕྱིར་གཤེགས་སུ་གསོལ། །སྤྱན་དྲང་ནས་ནི་མཆོད་པ་དབུལ། །དབང་བསྐུར་ནས་ནི་ན་བཟའ་གསོལ། །རིན་ཆེན་བདུན་དང་བཀྲ་ཤིས་བརྒྱད། །ཕྱག་ཏུ་ཕུལ་ལ་དངོས་གྲུབ་བླང༌། །བཟའ་བཏུང་འདོད་ཡོན་ལ་སོགས་པ། །རྟག་བསྟེན་ལྟ་ལ་དབུལ་བར་བགྱི། །སྙིང་པོ་ཆུ་ཡི་ཡི་གེ་ལ། །དབྱངས་ཡིད་བཅུ་གཉིས་པ་ཡིས་བརྒྱན། །མིག་བཙུམས་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་བསྲིང༌། །ཉེ་བའི་སྙིང་པོ་ནི། །ཨོཾ་བཻ་ཤྲ་པ་ཎ་ཡེ་སྲཱ་ཧཱ། འབུམ་ཕྲག་གཅིག་གིས་མཁའ་ལ་གཡོ། །འབུམ་ཕྲག་གཉིས་ཀྱིས་ས་རྣམས་གཡོ། །འབུམ་ཕྲག་གསུམ་གྱིས་ཕྱོགས་རྣམས་སྲེག །འབུམ་ཕྲག་བཞི་ཡིས་བཟའ་བཏུང་འཐོབ། །འབུམ་ཕྲག་ལྔ་ཡིས་ནོར་དང་ལྡན། །འབུམ་ཕྲག་དྲུག་གིས་འཁོར་མང་རྙེད། །འབུམ་ཕྲག་བདུན་གྱིས་རིགས་རྒྱུད་འཕེལ། །འབུམ་ཕྲག་བརྒྱད་ཀྱིས་ཚེ་འཕེལ་ཞིང༌། །དགུས་ནི་བཅུད་ལེན་སྨན་རྣམས་རྙེད། །བཅུ་ཡིས་མངོན་པར་ཤེས་པ་འཐོབ། །གཤེགས་སུ་གསོལ་ཚེ་བཟོད་པར་གསོལ། །སྨོན་ལམ་བཏབ་ཅིང་ཕྲིན་ལས་བཅོལ། །ཡང་ཕྱིས་འབྱོན་པར་གསོལ་བ་གདབ། །སྣ་ཚོགས་རབ་ཏུ་སྒྲུབ་རྒྱུད་དང༌། །གར་མཁན་མཆོག་གི་རྒྱུད་ལས་ནི། །ཕན་པའི་ཡན་ལག་གཅེས་པ་བསྡུས། །འགྲོ་ཀུན་གནས་སྲུང་ཐོབ་པར་ཤོག །སློབ་དཔོན་ཤཱུ་ར་ག་བརྨས་མཛད་པ་རྫོགས་སོ།། །།པཎྜི་ཏ་ཏེ་ཛ་དི་བ་དང༌། ལོ་ཙཱ་བ་ཟངས་དཀར་འཕགས་པ་ཤེས་རབ་ཀྱིས་བསྒྱུར་ཅིང་ཞུགས་པའོ།།
རྣམ་ཐོས་སྲས་ཀྱི་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་ཞེས་བྱ་བ།

【汉语翻译】
跏趺端坐身躯大，吉祥宝瓶有八个，如意树与珍宝树，美饰庄严清净池，美好鲜花如意生，如意宝珠围墙绕，其中怙主（藏文：མགོན་པོ།），以虚空藏之禅定，降下七珍之雨。之后迎请诸国王，怙主一切逝，具大悲者，如今五浊恶世时，五无间罪皆行作，一切沉溺烦恼泥，虽于观视逝没处，然于释迦狮子前，忆念所受诸誓愿，为护引导之教法，为利一切诸有情，祈请安住北方者，为利有情而降临。迎请之后献供养，灌顶之后敬献衣，七珍八吉祥，献于手中祈成就。饮食欲乐等等物，恒常敬奉勤供养。心要水之字，以十二元音作庄严，闭目伸展三十二。近心要即是：嗡 贝夏瓦纳耶 梭哈（藏文：ཨོཾ་བཻ་ཤྲ་པ་ཎ་ཡེ་སྲཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vaiśravaṇāye svāhā，汉语字面意思：嗡，毗沙门天，梭哈）。念诵十万遍能摇动虚空，念诵二十万遍能摇动大地，念诵三十万遍能焚烧诸方，念诵四十万遍能获得饮食，念诵五十万遍能具足财富，念诵六十万遍能获得众多眷属，念诵七十万遍能增长种姓，念诵八十万遍能增长寿命，念诵九十万遍能获得滋补药物，念诵一百万遍能获得现量智。祈请返回时，祈请宽恕，发愿并委以事业，再次祈请未来降临。从种种极殊胜之修法续，以及舞者胜妙之续中，摄集利益之支分珍要。愿一切众生获得处所守护！导师苏拉嘎瓦玛所造完毕。班智达德嘉德瓦与译师藏嘎阿巴协饶共同翻译并校对。

【英语翻译】
Seated in a grand posture, with eight auspicious vases, wish-fulfilling trees and precious trees, a beautiful pond adorned with ornaments, beautiful flowers that grant desires, surrounded by a fence of wish-fulfilling jewels. In the center of that is the Protector, with the Samadhi of the Treasury of Space, raining down a shower of the seven precious things. Then, invite the kings, Protector, all gone, compassionate one. Now, in the time of the five degenerations, the five inexpiable sins are all practiced, all are sinking in the mud of afflictions. Even in the place where you see and depart, before Shakya Simha, consider what vows you have taken, to protect the teachings of the guide, for the benefit of all sentient beings. Those who dwell in the northern regions, please come for the sake of sentient beings. After inviting, offer the offerings, after empowerment, offer the robes. Offer the seven precious things and the eight auspicious symbols in your hands and take the accomplishments. Food, drink, desirable objects, etc., always attend to and offer with respect. On the essence of the water syllable, adorned with the twelve vowels, close your eyes and extend thirty-two. The near essence is: Om Vaishravanaye Svaha (藏文：ཨོཾ་བཻ་ཤྲ་པ་ཎ་ཡེ་སྲཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vaiśravaṇāye svāhā，汉语字面意思：嗡，毗沙门天，梭哈). Reciting one hundred thousand times shakes the sky, reciting two hundred thousand times shakes the earth, reciting three hundred thousand times burns the directions, reciting four hundred thousand times obtains food and drink, reciting five hundred thousand times is endowed with wealth, reciting six hundred thousand times finds many retinues, reciting seven hundred thousand times increases lineage, reciting eight hundred thousand times increases life, reciting nine hundred thousand times finds nourishing medicines, reciting one million times obtains direct knowledge. When asking to depart, ask for forgiveness, make aspirations and entrust activities, and again pray for future arrival. From the various supremely excellent practice tantras, and from the tantra of the supreme dancer, gather the precious parts of the beneficial limbs. May all beings obtain the protection of the place! Completed by the teacher Shura Gavarma. Translated and revised by Pandit Teja Deva and translator Zangkar Apag Sherab.

This is called the Method of Accomplishment of Namtösé.

============================================================

